Obyčejné záležitosti kontra odborné věci

trika-cz-728-90-v2.gif

Každý z uživatelů internetu samozřejmě zná spoustu aplikací, které vám dokáží ze stránky v portugalštině, či japonštině udělat stránku psanou česky. Uveďme si malý příklad: Temos que admitir que o pornô brasileiro é ótimo, né? Necháte pracovat PC a dostanete: Temos přiznat, nebo porno Brasileiro otimo é, né? Líbí se vám to? To je vzrušeníčko, co? Takže, takhle, přátelé, ne! Ale věnujme se vážnějším věcem. Dovedete si představit takovýto překlad smlouvy o kontraktu s vaším portugalským obchodním partnerem? To asi ne. Takže teď už vám snad začíná být jasné, že ani mnohaleté studium cizího jazyka nemusí znamenat, že si vždy vystačíte sami, nebo s počítačovými programy. Zvláště v odborných oblastech.

Někdy pár korun, někdy miliony EUR

Pokud si v cizině na dovolené objednáte špatně pití, může vás to přijít na pár korun dráž. Pokud ale uzavřete špatně přeloženou smlouvu, může vás to stát milióny EUR a někdy i soudy navrch.

Obyčejné záležitosti kontra odborné věci
5 (100%)1